tag:blogger.com,1999:blog-2540544148792078689.post8294976107596391115..comments2015-03-12T22:15:51.870+08:00Comments on Underhill Contemporary: Supplement: 冰島革命進行式(Deena Stryker著)Underhill Chenhttp://www.blogger.com/profile/09480602797427737473noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2540544148792078689.post-30429249025015266232012-04-16T15:41:53.070+08:002012-04-16T15:41:53.070+08:00嗯,原文為"negotiated a two million one hundred th...嗯,原文為"negotiated a two million one hundred thousand dollar loan, to which the Nordic countries added another two and a half million."單位應該是美元沒錯,其中若有什麼術語上的細微差別是我沒注意到的請再告訴我,非常感謝!Underhill Chenhttps://www.blogger.com/profile/09480602797427737473noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2540544148792078689.post-28008781432682859202012-04-16T13:53:29.985+08:002012-04-16T13:53:29.985+08:00精彩!!
不過,貸款總額那邊的單位是不是有錯啊?
「協商了二百一十萬美元貸款,其他北歐國家再追加二百...精彩!!<br />不過,貸款總額那邊的單位是不是有錯啊?<br />「協商了二百一十萬美元貸款,其他北歐國家再追加二百五十萬。」方方https://www.blogger.com/profile/00938444164830776648noreply@blogger.com